0 0,00 

Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład
50,00  Kup książkę
Najniższa cena w ciągu ostatnich 30 dni:

Powrót

Specyfikacja techniczna

ISSN
0137-1150
Liczba stron
175
Format
B5, oprawa broszurowa
Rok wydania
2024

O redaktorach

Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Danuta Pytel-Pandey

Doktora
Zainteresowania naukowe: socjo- i pragmalingwistyka, językoznawstwo konfrontatywne, badania w zakresie aktów mowy, (nie)grzeczność językowa, agresja werbalna, współczesna komunikacja międzyludzka, glottodydaktyka.

Więcej o redaktorce
Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Dorota Drużyłowska

Dorota Drużyłowska jest adiunktem w zakładzie języka rosyjskiego w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Ściśle współpracuje ze Szkołą Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców. Jej zainteresowania badawcze ogniskują się wokół współczesnego językoznawstwa porównawczego rosyjsko-polskiego, ze szczególnym uwzględnieniem frazeologii i paremiologii jako komponentów lingwokultury. Autorka i współautorka monografii: Związki frazeologiczne rosyjskiego języka biznesu i ich polskie ekwiwalenty (2018); Frazeologia w rosyjskim i polskim dyskursie społeczno-politycznym. Przegląd i konfrontacja (2021; współautorzy: Nina Basko, Jakub Walczak).

Jednocześnie zajmuje się zagadnieniami z obszaru glottodydaktyki, przede wszystkim mechanizmami akwizycji języków blisko spokrewnionych i wynikającymi z nich zasadami metodyki nauczania tychże na przykładzie języka rosyjskiego i polskiego. Jest współautorką słownika dydaktycznego Ну, ладно! Minimum leksykalne języka rosyjskiego dla poziomu średniozaawansowanego (2017; wydanie II – 2022; współautor: Jakub Walczak). 

Więcej o redaktorce
Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Gordana Đurđev-Malkiewicz

2008 – doktorat z zakresu językoznawstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim, praca doktorska pt. Sufiksalna derivacija imenica u srpskim tekstovima od XII-XV veka napisana pod kierownictwem prof. Wiesława Borysia.

Zainteresowania naukowe: językoznawstwo słowiańskie, historia języka serbskiego, gramatyka historyczna języka serbskiego, translatoryka, badania nad językiem Polaków reemigrantów z Bośni i Hercegowiny obecnie mieszkających w Bolesławcu i okolicy.

Organizacja nauki:

– redaktor językowy czasopisma „Slavica Wratislaviensia”

– należę do Pracowni Macedonistyki przy IFS UWr.

Prace organizacyjne:

– opiekun Studenckiego Koła Naukowego Serbistów, które organizuje konferencje studencko-doktoranckie, spotkania z dyplomatami z krajów byłej Jugosławii, cyklicznie wydarzenia artystyczne, przyjazdy i wykłady gości z byłej Jugosławii.

Tłumaczę teksty naukowe i literackie, m.in. razem ze studentami przetłumaczyliśmy na język polski książkę chorwackiego autora Zorana Fericia Pułapka na myszy Walta Disneya (Fundacja Pogranicze, 2007). Łączę swoją potrzebę propagowania kultury krajów byłej Jugosławii z pasją do kina, teatru i muzyki w aktywnej działalności Stowarzyszenia Przyjaźni Polsko-Bałkańskiej KOLO.

Więcej o redaktorce
Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Jarosław Malicki

Doktor habilitowany
Językoznawca, bohemista i polonista. Naukowo zajmuje się historią języka czeskiego na Śląsku i miejscem tego regionu w dziejach komunikacji społecznej na ziemiach czeskich.

Więcej o redaktorze
Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Julia Rysicz-Szafraniec

Doktorat z zakresu językoznawstwa – 2003tytuł Становлення й розвиток терміносистеми художнього розпису в українській мові (Stanovlennâ j rozvitok termìnosistemi hudožnʹogo rozpisu v ukraïnsʹkìj movì).

Zainteresowania naukowe: przekładoznawstwo, nowożytny język ukraiński, praktyka  przekładu z polskiego na ukraiński (i odwrotnie), metodyka nauczania języka ukraińskiego jako obcego; dyskurs wołyński w tekstach ukraińskiej i polskiej kultury (w tym także w mediach i narracji państwowej).

Organizacja nauki:

– członek komitetu redakcyjnego czasopisma naukowego Український смисл (Ukrainian sense), Dnipro, Ukraina;

– redaktor językowy czasopisma naukowego Slavica Wratislaviensia, Wrocław, Polska.

Poza tym mogę powiedzieć, że jestem wprawnym tłumaczem, dobrym pisarzem, ciut gorszym poetą; cały czas muzyko-, kino- i książkomanem, żyjącym pełnią życia człowiekiem;)

Więcej o redaktorce
Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Przemysław Jóźwikiewicz

Doktor habilitowany
Zainteresowania naukowe: językoznawstwo słowiańskie, terminoznawstwo (ze szczególnym uwzględnieniem terminologii informatycznej i mykologicznej), morfologia i składnia języka ukraińskiego, translatoryka (w tym przekład audiowizualny), zagadnienia polityki językowej.

Więcej o redaktorze
Slavica Wratislaviensia | tom CLXXIX (179 2024) Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 11. Opis, konfrontacja, przekład

Sybilla Daković

Doktora
Główne zainteresowania naukowe: językoznawstwo konfrontatywne, językoznawstwo słowiańskie, językoznawstwo kognitywne, składnia, leksykografia, leksykologia.

Więcej o redaktorce